Category Archives: Վրացերեն

Թագավորն ու վարսավիրը «Առակ»


მეფე და დალაქი

ინდოთ მეფე აბანოს იბანებოდა და დალაქი თავსა პარსავდა. რა ყელთან სამართებელი მიიღო, მეფეს უთხრა: შენი ასული შემრთეო.

გაუკვირდა მეფესა და მიცემას დაჰპირდა.

გამოვიდა აბანოდამ, ვაზირთა ჰკითხა: ვით შემომდვა ქალის თხოვაო?

მათ მოახსენეს: ფერხი სალაროსა ზედა სდგმია და მას უთქმევინებიაო.

მოთხარეს აბანოს ძირი და სულ ოქროთა და ვეცხლითა სავსე იყო.

Թագավորն ու վարսավիրը

Հնդկա-թագավորը լողանում էր լոգարանում, իսկ վարսավիրը սափրում էր գլուխը։ Սափրելու ժամանակ երբ վարսավիրը դանակը հասցնում է թագաորի վիզը նա խնդրում է թագավորի աղջկա ձեռքը։Թագավորը համաձայնվում է։

Բաղնիքից դուրս եկավ և հարցրեց վեզիրներին. «Ինչպե՞ս են խնդրում աղջկա ձեռքը»:

Վեզիրները պատասխանեցին Չգիտես երբ ինչ կգտնես

Երբ փորեցին Լոգանքի հատակը այնտեղ հայտնաբերեցին շատ ոսկի ու արծաթ։

Թագավորն ու վարսավիրը

Հնդկա-թագավորը լողանում էր լոգարանում, իսկ վարսավիրը սափրում էր գլուխը։ Սափրելու ժամանակ երբ վարսավիրը դանակը հասցնում է թագաորի վիզը նա խնդրում է թագավորի աղջկա ձեռքը։Թագավորը համաձայնվում է։

Բաղնիքից դուրս եկավ և հարցրեց վեզիրներին. «Ինչպե՞ս են խնդրում աղջկա ձեռքը»:

Վեզիրները պատասխանեցին Չգիտես երբ ինչ կգտնես

Երբ փորեցին Լոգանքի հատակը այնտեղ հայտնաբերեցին շատ ոսկի ու արծաթ։

Հեղինակ Սուլխան Սաբա Օբելիանի

Հայ-վրացական հանրակրթական կամուրջներ. վրացերենի օրեր/օր 3

Օրը սկսեցինքմարմարյա սրահում` ընդհանուր պարապունքով։Մեզ հետ էին նաև մեր վրացի ընկերները։ Միասին պարեցինք մեր ազգային պարերը:Իրենք շատ գեղեցիկ բեմադրություն էին պատրաստել մեզ համար։

Պարպմունքից հետո, դպրոցում մի քիչ շրջելու հետո հավաքվեցին ֆուտբոլի հրապարակում` մասնակցելու «Դավիթ Գևորգյան» ֆուտբոլային մրցաշարին։ Մրցաշարին մասնակցում էին կրթահամալիրի շրջանավարտները և մեր վրացի ընկերները։ Խաղի ավարտից հետո, մի քիչ հանգստացան, ապա վրացերենի փորձառության դաս անցկացրինք` ծանոթությունն ու ըն կերությունն ամրապնդելու համար։ Դասի ավարտից հետո վրացի ընկերները գնացին լողի, հետո հերթը երևանյան շրջագայությանն էր`Փարաջանովի թանգարան ու Կասկադ։

Հայ-վրացական հանրակրթական կամուրջներ. վրացերենի օրեր

Երկար դափարից հետո մեր կրթահամալիր ժամանեցին մեր վրաց ընկերներըԼագոդեխիից։ Խմբում շատերը առաջին անգամ էին Հայստանում։ Օրը սկսվեինք քոլեջում ընդհանուր պարապունքով: Ընդհանուր պարապմունքից հետո տիկին Մարինեի հետ հայկական ազգային պարեր սովորեցինք։ Պարից հետո հագանք մեր սպորտային հագուստներ ու գնացին մայր դպրոց սպորտային խաղեր խաղալու։
Օրը շատ հետաքրքիր անցավ։

ვაჰან ტერიანი Վահան Տերյան

დიდი სომეხი პოეტი ვაჰან ტერიანი საქართველოში, ჯავახეთში დაიბადა. ის ქვეყანას მოევლინა ახალქალაქთან ახლოს, სოფელ განძაში, 1885 წლის 28 იანვარს.

ვაჰან ტერიანი განსაკუთრებულ მოვლენად ითვლება სომხურ პოეზიაში. მან გაამდიდრა სომხური ლექსი ახალი შესაძლებლობებით. განსაკუთრებით დახვეწილია მისი რითმი, რიტმი, მელოდია, მდიდარია მისი ლექსიკა. ის ითვლება „სომხური წმინდა ლირიკის ყველაზე ბრწყინველე ოსტატად, რომელსაც არც ლიტერატურული წინაპარი ჰყოლია და არც თავისივე სიდიდის ლიტერატურული მემკვიდრე“ (ზეზვა მედულაშვილი). ვაჰან ტერიანი ახალი სომხური პოეზიის სათავეებთან დგას და მიუხდავად იმისა, რომ მხოლოდ 35 წელი იცხოვრა, უმდიდრესი განძი დაუტოვა სომხურ ლიტერატურას.

ვაჰან ტერიანი იყო შესანიშნავი მთარგმნელი. მან თარგმნა სომხურად, როგორც ამბობენ, ძალიან კარგად, აკაკი წერეთლის,  ემილ ვერჰარნის, შარლ ბოდლერის, ოსკარ უაილდის, ჰაინრიხ ჰაინეს, ვალერი ბრიუსოვისა და სხვათა ნაწარმოებები.

საქართველოში დაბადებული და გაზრდილი ვაჰან ტერიანის პირველი წიგნიც საქართველოში, ტფილისში გამოიცა, 1908 წელს. ვაჰან ტერიანს დაწერილი აქვს მოგონება მოსკოვში აკაკი წერეთელთან შეხვედრის შესახებ. განსაკუთრებით აღსანიშნავია მის მიერ „ვეფხისტყაოსნის“ პროლოგის თარგმანი (მეტი ვერ მოასწრო). ამ თარგმანისათვის მის პედაგოგს, ნიკო მარს „მზის ნატეხი“ უწოდებია.

ვაჰან ტერიანი გარდაიცვალა 1920 წლის 7 იანვარს ორენბურგში, ჭლექით. მის გარდაცვალებას წერილით გამოეხმაურა ნიკო მარი.

დღეს, პრესა.გე-ს მკითხველებს ვთავაზობთ დიდი სომეხი ლირიკოსის რამდენიმე ლექსს, ჯანსუღ ჩარკვიანის მიერ თარგმნილთ. ვაჰან ტერიანის ლექსები არა ერთ ქართველს უთარგმნია. ვაჰან ტერიანზე საუბარს სხვა დროს კიდევ განვაგრძობთ და შემოგთავაზეთ სხვა ლექსებსაც, სხვების მიერ თარგმნილთ.

Հայ մեծ բանաստեղծ Վահան Տերյանը ծնվել է Վրաստանի Ջավախքում։ Երկիր է եկել 1885 թվականի հունվարի 28-ին Ախալքալաքի մոտ գտնվող Գանձա գյուղում։

Վահան Տերյանը հայ պոեզիայի մեջ համարվում է առանձնահատուկ իրադարձություն։ Նա հայ պոեզիան հարստացրել է նոր հնարավորություններով։ Հատկապես զտված է նրա ռիթմը, ռիթմը, մեղեդին, հարուստ բառապաշարը։ Նա համարվում է «հայ սուրբ քնարերգության ամենափայլուն վարպետը, ով չի ունեցել ոչ գրական նախահայր, ոչ էլ իր մեծության գրական ժառանգորդը» (Զեզվա Մեդուլաշվիլի)։Վահան Տերյանը հայ նոր պոեզիայի առաջնագծում է և թեև ապրել է ընդամենը 35 տարի, բայց հարուստ գանձ է թողել հայ գրականության մեջ։

Վահան Տերյանը հիանալի թարգմանիչ էր։ Նա հայերեն է թարգմանել, ինչպես ասում են, շատ լավ, Ակակի Ծերեթելիի, Էմիլ Վերհարնի, Շառլ Բոդլերի, Օսկար Ուայլդի, Հայնրիխ Հայնեի, Վալերի Բրյուսովի և այլոց գործերը։

Վրաստանում ծնված և մեծացած Վահան Տերյանի առաջին գիրքը լույս է տեսել Թիֆլիսում 1908 թվականին։ Վահան Տերյանը հուշեր է գրել Ակակի Ծերեթելիի հետ Մոսկվայում կայացած հանդիպման մասին։ Հատկապես ուշագրավ է «Պանտերայի» նախաբանի թարգմանությունը (ավելին նա չկարողացավ): Այս թարգմանության համար նրա ուսուցիչը՝ Նիկո Մարսը, այն անվանել է «արևի կտոր»։

Վահան Տերյանը մահացել է ինսուլտից 1920 թվականի հունվարի 7-ին Օրենբուրգում։ Նիկո Մարին նամակով պատասխանել է նրա մահվանը։

Այսօր Presa.ge-ի ընթերցողներին առաջարկում ենք հայ մեծ քնարերգուի մի քանի բանաստեղծություն՝ Ջանսուգ Չարկվիանիի թարգմանությամբ։ Վահան Տերյանի բանաստեղծությունները թարգմանվել են բազմաթիվ վրացիների կողմից։ Վահան Տերյանի մասին զրույցը կշարունակենք այլ ժամանակ և ձեզ կառաջարկենք ուրիշների թարգմանած այլ բանաստեղծություններ։

Աննա Կալանդաձեի մասին

Աննա Կալանդաձեն վրացի բանաստեղծուհի, թարգմանչուհի և, ակադեմիկոս է։ Ծնվել է դեկտեմբերի 15, 1924թ., իսկ մահացել է մարտի 11, 2008, Թբիլիսիում։ Բանաստեղծական բազմաթիվ գրքերի հեղինակ է, թարգմանված է աշխարհի շատ լեզուներով, այդ թվում՝ հայերեն։Աշխատել է Վրաստանի Գիտությունների ազգային ակադեմիայի լեզվագիտության ինստիտուտում։Ավարտել է միջնակարգ դպրոցը Քութայիսիում 1941 թվականին։ Հայրը մահացել է վաղ տարիքում՝ 1931թ։ Սովորել է Թբիլիսիի պետական համալսարանի բանասիրական ֆակուլտետում։ Առաջին բանաստեղծությունը գրել է տասնմեկ տարեկանում՝ 1935 թվականին։ Առաջին բանաստեղծությունը գրելու ժամանակ օգնել է նրան իր մորաքույրը՝ Օլգա (Ֆոցիա) Կալանդաձեն։ Նրա մորաքույրը Թբիլիսիում վրացերենի ուսուցչուհի էր։1946 թվականի հունիսի 14-ին առաջին անգամ տպագրվել է նրա բանաստեղծություններից տասներեքը։

Դաս 3

Սաթի ժամացույց

Սիա ցուցակ

Թասի թաս

Աի սիա ահա ցուցակ

Աի սաթի ահա ժամացույց

Աթի թասի 10 թաս

Աթի սիա 10 ցուցակ

Ասի իա 100 մանուշակ

Ասի թիթի 100 մատ

Ասի սաթի 100 ժամացույց